Изумpудный Гopoд / Еmеrаld Сity / Ceзoн: 1 / Cepии: 1-8 из 10 (Tаpceм Cингx) [2017, CШA, Фэнтeзи, пpиключeния, НDТVRiр] МVО (VirusеРrоjесt)


2 / 16

фэнтези, приключения

Изумрудный Город | Emerald City:

Год выпуска: 2017

Страна: США

Жанр: Фэнтези, приключения

Продолжительность: ~00:43:00

Перевод:

Профессиональный (многоголосый закадровый):

ViruseProject:

Режиссёр: Тарсем Сингх

В ролях: Герран Хауэлл, Адриа Архона, Винсент Д’Онофрио, Оливер Джексон-Коэн, Изабель Лукас, Стефани Мартини, Ана Улару, Рокси Штернберг, Ребека Ри, Оулавюр Дарри Оулафссон и др.

Описание: Двадцатилетняя Дороти из маленького городка Лукас в штате Канзас работает медсестрой и не мечтает о большем. Пока однажды, поехав встретиться с родной матерью, бросившей её двадцать лет назад, не попадает в ужасную бурю, которая уносит Дороти в диковинную страну, полную странных людей, необъяснимых тайн и запретной магии.
Думаете, вы уже знаете эту сказку? Как бы не так. В истории от Дэвида Шульнера («Отчаянные домохозяйки», «Короли», «Айронсайд») и Тарсема Сингха («Клетка», «Запределье»), где густо и без всякой хронологии смешаны все четырнадцать книг Баума, над страной Оз нависла смертельная угроза, последние выжившие Волшебницы сражаются за власть с Великим и Ужасным, а знаменитую дорогу из кирпича густо покрывает маковая пыльца. Новый Изумрудный город суров и мрачен, а исполнение желаний обходится дорого. Мы не знаем, куда приведёт маково-кирпичная дорога, но путь точно будет трудным, извилистым и интересным.

Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачи:

Качество: HDTVRip

Формат: АVI

Видео: 720x400 (16:9), 23.976 fps, XviD build 73 ~2 106 kbps avg, 0.305 bit/pixel

Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg

Субтитры: отсутствуют

Реклама: отсутствует в любом виде

view_headline Содержимое торрента

folderЕmеrаld.Сity.S01.VirusеРrоjесt
 attach_fileEmerald.City.S01E03.ViruseProject.avi (688 MB)
 attach_fileEmerald.City.S01E07.ViruseProject.avi (691 MB)
 attach_fileEmerald.City.S01E04.ViruseProject.avi (691 MB)
 attach_fileEmerald.City.S01E05.ViruseProject.avi (743 MB)
 attach_fileEmerald.City.S01E06.ViruseProject.avi (760 MB)
 attach_fileEmerald.City.S01E08.ViruseProject.avi (774 MB)
 attach_fileEmerald.City.S01E01-02.ViruseProject.avi (1.4 GB)

chat_bubble_outline Комментарии

http://screenshotcomparison.com/comparison/201078/picture:0
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5248889

Ничего себе интрига...

Igor2138, Kolobroad, larisa547
Большое спасибо!

Igor2138
Не важно, кто и сколько фильмов перевел. Главное, что мы с Вами - люди не равнодушные и делаем общее дело!

Огромное спасибо за такой шикарный фильм.

Спасибо за раздачу! Прекрасный сериал.

Очень ждал продолжения, Галифианакис отличный комик.Я бы даже жанр отнес к трагикомедии.

Супер, круто, что выложили! а где можно 2ю серию достать?

Посмотрим.Спасибо за раздачу

Спасибо! Судя по первым сериям второй сезон обещает быть как минимум не хуже первого.

класс, спасибо большое!

прекрасный

В сети есть неоф.озвучка DVO «КОЛОБОК» [DeadSno и den904 по субтитрам Дмитрий Дулов aka mitro_fan].
Напр.,Код:DemonbI.2015.WEB-DLRip.avi 1.45 GB (1560537088)
Со следующими тех.данным:Цитата:Качество: WEB-DLRip
Формат: АVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: АС3
Видео: 720x304 (2.35:1), 23.976 fps, XviD ~1 560 kbps avg
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps

фильм про геев, педофилов, снятый в стиле "камера стоит на столе"

√ проверено
Ich Lauf-а где же раздающий?о.о а то 12 глава не хочет скачиваться:с
домо аригато!:3

переводчики умнички,довольно таки быстро перевод делают:з

дайте скорости,пожалуйста..
где же сидер?:с
аригато:з

Saveric писал(а):

В цвете
Такого жанра нет, пускай тогда уж 2 будет.

скрытый текстжизнь моя - день за днём
всё текёт своим путём
но бывает проще
под покровом нощискрытый текстднём полно народу здесь
ночью люд уходит весь
потому и проще
под покровом нощи
под покровом нощискрытый текстжизнь моя - коротка
не достать до потолка
может станет проще
под покровом нощискрытый текстднём полно народу тут
ночью весь уходит люд
потому и проще
под покровом нощи
под покровом нощискрытый текстнощь моя - жизнь моя
ох как плохо мне с тобой
быть таким здоровым
под таким покровом
под ночным покровом
нощь моя - боль моя
погоди - не уходи
побудь со мною
я еще поною
расскажу тебе тогда
какова моя беда
это будет проще
под покровом нощискрытый текстднём народу тут полно
ночью всем всё равно
приходи будь проще
под покровом нощи
Убейте меня!!! Не флуд! Навеяло... пятница ж... Нельзя упускать случай в продвижении в глубокие массы чего-то доброго, хорошего, светлого, а может и вечного... Псой Короленко! Прошу любить и жаловать.
P.S.
А Масторакиса я уже лет двадцать пять как уважаю . Даже чего-то писал с ТВ в своё время... ТВ6, если не ошибаюсь.

Спасибо нам за релиз.Аннотация от alenavovaФотограф Скотт Брюин видел странные сны. Какой-то дом, коридоры, ванная, где принимает душ незнакомая молодая женщина, она оборачивается - и кричит от ужаса, а "Скотт" наносит ей ножом удар за ударом. Другая ночь, другой сон, другие интерьеры - но та же самая женщина, и опять "Скотт" убивает ее. А потом сны зачастили, и вот уже днем Скотта стали посещать видения "собственных" преступлений, которые он никогда не совершал. Он не понимал, что происходит, психиатр также не мог ему ничего объяснить, но жизнь подарила Скотту ниточку, потянув за которую, он разыскал Кимберли, женщину из снов и видений... Особенно заметны эффектная операторская работа, приятная джазовая музыка и шикарный эпизод, в котором актриса Типпи Хедрен (из хичкоковских "Птиц") взволнованно смотрит в небо и отгоняет от себя птиц.

Качество по сравнению с http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5180806 ? Какие есть ещё отличия?

Steel Alex писал(а):

Качество по сравнению с http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5180806 ? Какие есть ещё отличия?
Здесь версия Фулскрин , другое наполнение картинки

Большое спасибо за релиз!
Мне очень понравился этот милый фильм.
Через год после съемок в этой картине Стюарт Грейнджер и Джин Симмонс стали супругами.
Начиная смотреть фильм, я подумала, какая "маленькая серая мышка" Джин в начале повествования, а Стюардт такой импозантный, самодостаточный и уверенный в себе мужчина. Немного мне мешали его усы, что-то мальчишеское добавляли в безупречный облик.
И я была рада тому, чему все персонажи, непонятно мне почему, воспротивились.
У каждого свои представления о красоте...
Перечитала еще раз биографии актёров. Пересмотрела множество фотографий.
Красивые люди, талантливые и с непростыми характерами.
Так мне думается.
Еще раз благодарю за очередной подарок!

Большое спасибо!

Спасибо за очередной подарок.
Скажите, а Пармский триллер, Элле и Год господень ждать в озвучке?

Я не заметила, что Год господень озвучили.Тогда не стоит.А Пармский триллер и Элле все-таки озвучьте пожалуйста.Очень рада, что у вас такая хорошая память.И я никогда в вас не разочаруюсь.

yanaelisa писал(а):

"маленькая серая мышка" Джин
Она играла у Кубрика подругу Спартака. Мой одноклассник любил цитировать одну из рецензий на фильм: "В образе Варинии Голливуд показал свои ослиные уши!"

Спасибо за релизскрытый текстЭту сказочку про Адама и Эвелин кое-как досмотрел. Настолько всё было банально, предсказуемо и неинтересно. Возможно, на этот просмотр повлияло моё восторженное настроение после просмотра http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5325127, который просто покорил меня своей историей и бесподобной игрой актёров и просто местных жителей села, где снимался этот замечат.фильм. Наверное, поэтому мне этот Ваш фильм показался скучным, а игра актёров - никакой
Довольно нелепо, на мой взгляд, смотрелась Джин Симмонс в роли шестнадцатилетней девушки. На вид я бы дал ей все 40. Даже вспомнил сразу, как блестяще сыграла школьницу Таня Казючиц в фильме "Счастливый шанс". Но их и равнять не стоит: Таня каждую секунду разная, а здесь Симмонс носит одну и ту же маску...
Под стать ей и Стюарт Грейнджер. А ведь Джин Симмонс и Стюарт Грейнджер очень неплохо играли в http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4710268
Похоже, просто в этом фильме про Адама и Эвелин актёрам играть просто нечего. ИМХО, конечно
Уверен, что не все такие балбесы, как я. И многим эта сказочка придется по душе
И хочу отметить замечательный закадровый перевод к этому фильму. Мне показалось, что Вы даже немного меняли что-то в голосе, чтобы был некоторый контраст между репликами Эвелин и Адама. И делали это очень деликатно, на мой взгляд... и тонко
Похоже, Вы с каждым разом делаете свой закадровый перевод всё более совершенным. Местами даже начинало казаться, что герои говорят уже Вашим голосом

Вчера принесла маме посмотреть фильм.
Потому что всегда смотрим вместе Ваши работы.скрытый текстИ я с детства помню, как мама восхищалась актрисой, игравшей Варинию в "Спартаке".
Хотя и кроме "Спартака" фильмов с участием Джин Симмонс просмотрено уже множество.
Мама не услышала мой вступительный текст перед просмотром и произнесла:"Какая молодая Вивьен Ли, похожа на Джин Симмонс".
Стюард Грейнджер не герой её романа, его имя ей ни о чём не говорит, и потому мне в который раз приходится пояснять до просмотра, что это тот актер, который играл Скарамуша. Тогда всё становится на свои места. Так же было и перед просмотром "Женоненавистника".
"Мамин" просмотр картины был для меня уже третьим по счету, и мои впечатления от "серой мышки" в начале повествования" не изменились.
Но я никак не могу согласиться, что актриса не подходит для роли юной девы, и что ей можно дать намного больше лет, чем есть на самом деле.
(Я морщу лоб всю сознательную жизнь, близорукая с седьмого класса.)
А некая растерянность и может даже неловкость Стюарта Грейнджера в изображении его персонажа мне как раз показалась понятной, учитывая романтические отношения актеров в реальной жизни в то время (если верить информации из сети, то именно на этой картине было так). И эта разница в возрасте в 16 лет... И взгляд с высоты его полета на юную партнершу, у которой, правда, на это время за плечами уже были значительные работы в кино. И, если опять-таки верить информации из сети, происхождение Джин Симмонс из низших слоев общества могло наложить отпечаток дальнейшую судьбу , в частности на её стремление достигнуть определенных успехов и утвердиться в профессии. И возможно потому ей понятно и близко преображение из бедной "серой" воспитанницы приюта в молодую прекрасную леди. .
И это , все-таки, сказка, а сказки мне нравятся с детства. И такие фильмы я очень люблю.
Хотела добавить про перевод. Я тоже сразу заметила перемены в голосе при озвучивании разных персонажей.
Мастерство совершенствуется с каждой новой работой.
И я тоже при просмотре воспринимаю героев именно с Вашим голосом, уважаемая Линда.
И даже представляю с трудом другое озвучивание этих работ.
Желаю дальнейших успехов.
С уважением и почтением.

Дорогая Линда! Очередное (надеюсь, не последнее) спасибо Вам! Смотрела и наслаждлась! Ну и пусть всё предсказуемо, но так мило. и актеры потрясающие. Кстати, Симмонс приняла безоговорочно (м.б,, потому, что сама с детства морщилась,- это шутка, но играет она так, что веришь в каждый миг), а Грейнджера просто люблю. Еще раз спасибо!

Цитата:Аудио: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 192kbps
Размер: 1.49 GB
Надо 128 или 160 kbps чтобы в размер 1.35Gb-1.48Gb попасть.
Лучше 128, это ближе к нормам. Получится ~1.44GB
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2336007#tech

Geezer341, печально, если это всё, на что Вы обратили внимание, да ещё и не постеснялись явить свои мысли общественности.
Скорее хромает качество видео, но несмотря ни на что, фильм хотелось смотреть до конца. Да, не всё ясно, не всё продумано в историискрытый текстНапример, мне не ясно как так быстро кракозябра отложила новое яйцо, когда ребята забрали первое; про отпечатки двух Сон Минов вроде что-то сказали, а итог не ясен (да и вообще можно было экспертизу ДНК провести и всё встало бы на свои места)
Но в целом своя атмосфера вполне себе выдержана; героям хочется верить. Редко пишу отзывы, но фильм зацепил, определённо стоит посмотреть.

Letric писал(а):

Geezer341, печально, если это всё, на что Вы обратили внимание...
Скорее хромает качество видео...
Видео не его, оно было взято из другой раздачи, так что какое есть, тут ничего не поделаешь. А вот звук его, переделать можно.
По поводу самого фильма, ещё не смотрел.

Хороший фильм? Стоит смотреть??

"Поговорим с Михаилом Веллером"-второй сезон открыт.Бенедиктов выждал время и все-таки перевел программу к себе.Я думал это случиться через 3-4 месяца,но и на том спасибо.На уровне рефлексов ожидался привычный саундтрек из "Поговорим",настолько часто я его слышал,а также "...наш телефон ...".Очень жаль,что без звонков,это минус,причины этого понятны,но все же жаль.
Большое спасибо wef752 за раздачу.

Спасибо за выкладку!
Веллер отлично излагает.

О-о-о несколько часов качать придется... скорости - нет

Спасибо!
Ошибка в числе даты выпуска передачи. Написано 10.12.2015 вместо 20.12.2015!
P.S.: в файлах, когда скачиваешь.

послушал но пердачи ваще ниочьемм.. пррост базар спсб

SmagerAD писал(а):

Веллер отлично излагает.
У Веллера есть один недостаток - он излагает исключительно в рамках того, что он видит / желает видеть. Если о жизни в российской глубинке слушать действительно интересно (ему шлют тонны писем со своими историями), то в остальных вопросах его знания крайне поверхностные, а то и вообще противоречат реальности.
Особенно это касается практически всего, что затрагивает Беларусь. Мнение о Лукашенко явно составлено из пропаганды, которую толкают за пределы республики. Веллер не понимает - или не хочет понимать, - что эта ваша коррупция, бандитизм и прочее - всё это есть и у нас. Плюс сотни неадекватных поборов вроде налога на тунеядство (если не работаешь полгода, плати $200 любимому государству) или штрафа за лайки ВКонтакте (sic!).
В последних выпусках на его YouTube-канале, правда, ситуация получше: довольно грамотно объясняет пробелы в советской подаче истории, когда так называемые братские страны были в составе Речи Посполитой - и, мол, стыдно об этом не знать (ему, бывает, звонят с истериками про бендеровцев да объединения с Беларусью). Однако там не указано, какого числа выложенные программы шли в эфире.
О Гражданской войне впечатление тоже неоднозначное - подозреваю, в своих выводах автор руководствуется "Воспоминаниями" С.Ю. Витте. Это что-то вроде передачи "Большая стирка" столетней давности. Ещё, помнится, дневники упоминал, которые давно признаны подделкой. Нужно будет почитать его труды по истории и посмотреть ссылки на источники. Если они, конечно, имеются.

st-MK писал(а):

SmagerAD писал(а):
Веллер отлично излагает.
У Веллера есть один недостаток - он излагает исключительно в рамках того, что он видит / желает видеть. Если о жизни в российской глубинке слушать действительно интересно (ему шлют тонны писем со своими историями), то в остальных вопросах его знания крайне поверхностные, а то и вообще противоречат реальности.
Особенно это касается практически всего, что затрагивает Беларусь. Мнение о Лукашенко явно составлено из пропаганды, которую толкают за пределы республики. Веллер не понимает - или не хочет понимать, - что эта ваша коррупция, бандитизм и прочее - всё это есть и у нас. Плюс сотни неадекватных поборов вроде налога на тунеядство (если не работаешь полгода, плати $200 любимому государству) или штрафа за лайки ВКонтакте (sic!).
В последних выпусках на его YouTube-канале, правда, ситуация получше: довольно грамотно объясняет пробелы в советской подаче истории, когда так называемые братские страны были в составе Речи Посполитой - и, мол, стыдно об этом не знать (ему, бывает, звонят с истериками про бендеровцев да объединения с Беларусью). Однако там не указано, какого числа выложенные программы шли в эфире.
О Гражданской войне впечатление тоже неоднозначное - подозреваю, в своих выводах автор руководствуется "Воспоминаниями" С.Ю. Витте. Это что-то вроде передачи "Большая стирка" столетней давности. Ещё, помнится, дневники упоминал, которые давно признаны подделкой. Нужно будет почитать его труды по истории и посмотреть ссылки на источники. Если они, конечно, имеются.
У него вообще нет и не может быть никаких знаний. Это просто гуманитарий, работающий на эмоциях. Пиарщик широково профиля "для народа и всеобщего употребления" Существуют более узкий специалисты примерно такого же качества (см. Кунгуров)
Кроме того он глубко советский человек (хотя сам похоже считатет иначе), а это вообще печально по нынешним временам.
------------------------------------------------------------------------------------------
P.S
Чем аудио писали с сайта?
Мне нужно пару выпусков "Персоны грата" закачать, а чем её записывать совершенно непонятно

А раздавать кто-нибудь думает?

Ужасное качество передачи от 14 февраля! Пол передачи посторонний звук!

wef752 писал(а):

Добавлен выпуск за 23.10.2016NikLok писал(а):
Ужасное качество передачи от 14 февраля! Пол передачи посторонний звук!
В таком виде лежит на сайте Эха.
Жаль!

wef752 За 30 число будет?
Слушаещ его и такая безысходность подступает!
Но вот всё прослушал и чего-то не хватает.
С нетерпением жду добавки.

NikLok
..а на этой радиостанции сплошной негатив вещают. Лучше и не слушать.

О, круто, действительно годная программа, только эхо слушать невозможно бывает, потому что все время прерывается звук и так уже больше года, когда я первый раз узнал об этой программе, она появилась спустя год после того как Веллера выгнали с радио России

Спасибо вам за записи передач. Удобно очень. А передача очень хорошая, пусть и не всегда моя позиция совпадает с Веллером, но как он рассказывает - заслушаться

Цитата:Спасибо вам за записи передач. Удобно очень. А передача очень хорошая, пусть и не всегда моя позиция совпадает с Веллером, но как он рассказывает - заслушаться
Полностью присоединяюсь к выше сказанному! Умного человека всегда приятно слушать, а соглашаться с его мнением или нет - решать тем кто слушает. Передачи явно не для совков и жертв ЕГЭ.
P.S. И от меня спасибо за раздачу!!!

Увы, умные люди, а тем более критически мыслящие не в моде ныне.

Цитата:Добавлен выпуск за 29.01.2017
Простите, зачем добавлять, если нет 100% раздающего? Перенесите эту раздачу в аудиокниги, там активность на порядок выше.

Спасибо за раздачиwef752 писал(а):

Добавлен выпуск за 12.02.2017

shurik_pronkin, спасибо! Классный звук!
А еще есть?))

shurik_pronkin писал(а):Звук? Или аббы?
АББА с таким звуком

shurik_pronkin писал(а):

ABBA 1979
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4801684
Торрент перезалил 27.10.2014. Запись новой иглой. Заменены flac файлы.
ох и зря вы это сделали новой иглой - по мне так предыдущие оцифровки были все же лучше. Понимаю старались и большое спасибо, но, к сожалению, не всегда улучшения идут на пользу. Сравнил эти (1979 и 1982) и предыдущие Ваши оцифровки и без всякого сожаления оставил те, что были раньше - звук изумительный и самый лучший здесь на трекере, не смотря на потрескивание пластинки и шум тонарма (в этом тоже есть свой шарм)! Большое Вам СПАСИБО! Настоящий Аббовский звук я нашел только у Вас!

Цитата:[quote](Pop) [LP] [24/96] ABBA - The Visitors - 1981, FLAC (tracks+.cue)
спасибо. супер пластинка. звучание восхищает.

А ведь походу это лучший вариант Visitors на трекере. Мегареспект.

Шурик, купи сибе сканер!

Признаюсь, что звук ABBA данной оцифровки, куда лучше
любой другой, которая и повыше битрейтом и т.д.!
Громадное Спасибо!

Цитата:[quote](Pop) [LP] [24/96] ABBA - The Visitors - 1981, FLAC (image +.cue)[/quotи в новом варианте вокал, середина немного выше, высокие сочнее, появляется какая-то искусственность, как-будто работает эквалайзер, в январском варианте середина ниже, звучит мягче, естественнее. В любом случае Ваши оцифровки очень нравятся, спасибо.

spasibo N7

Прослушал - удалил, оставил предыдущий вариант от 14.12.2016, где есть глубокий, плотный бас. В новой оцифровке баса нет, такого добра тут на трекере полно. Смысла переделки не понял, уж извините, Юрий.

suede69 писал(а):Смысла переделки не понял, уж извините, Юрий.
Cогласен. Последние варианты пошли по-нисходящей.

Хорошо! спс!

Уважаемый dimmm2v большое Вам спасибо за фильм, а Антону Каптелову за перевод! Жаль только, что на роль Белль Старр Лина Вертмюллер не взяла Марианджелу Мелато!

dimmm2v спасибо очень интересный вестерн.

Вот бы озвучку еще....Спасибо,Дима,за фильм.

Спасибо за релиз редкого фильма с участием неповторимого Мастроянни!

Спасибо нам за релиз.Аннотация от alenavovaЧак Норрис не так уж и часто снимался в фантастических лентах, поэтому эта картина стоит особняком в его творчестве, что придает ей дополнительный интерес... Психический нездоровый юноша, проходивший курс лечения в клинике, живет среди нормальных людей. Но однажды он "сходит с тормозов" и начинает резать население маленького городка всякими колюще-режущими предметами (Брайан Либби, сыгравший роль маньяка, отлично изображает человека, кажется, начисто лишенного мозга и действующего как чудовищный автомат, - вспомним Майкла Майерса из "Хэллоуина"). В схватку с человеком-зомби вступает техасский шериф (Норрис). Во второй половине лента приобретает фантастический оборот, поскольку убийца, оживленный после смерти, становится настоящим зомби. Чак Норрис дерется не очень много, хотя и весьма неплохо. Основной упор авторы делают на воссоздании гнетущей атмосферы саспенса. И им это удалось.

Спасибо но не пошло. ( Детская книжка ) Напомнила фильм "Тайна железной двери"

В описании сплошные отсылки к игре "Космические рейнджеры"... заценим

Если закрыть глаза на возраст главного героя, то вполне себе неплохая космическая сказка.

Эх, ещё бы Тёмные Тропы Левицкого из Сектора выложили бы, вообще сказка была бы

Это старые передачи или новые? Спасибо за ответ.

Alf62
Спросил, потому что знаю - много было передач с этим ведущим на нашем ТВ, какие то "тайны" "секреты" "загадки", названия точного не помню, они все на наших канал, какие то незамысловатые, вот и подумал, что собрали все выпуски со старым содержанием, пустили их по каналу и указали год 2017... Буду смотреть! Спасибо за раздачи!

Не актуально и неинтересно. Рассчитано на людей с пониженным интеллектом и зашоренных пропагандой

Цитата:открытых архивов ФСБ, СВР и РГВИА
Уже по одной фразе можно судить о программе. Эти организации не выслужили еще даже стандартный срок хранения документов, а уже открывают свои архивы.

субтитров бы английских и русских

JuSSiKa
любительский перевод

Посмотрю на английском. Ну, поехли.

дайте скорость...

газку плз...

Вот вроде бы субтитры сделать легче, чем озвучку, а раздач таких, в особенности новинок, очень мало, почему так?

вау, это что-то новенькое, надо послушать перевод
спасибо

БормолейБормолеев писал(а):

Вот вроде бы субтитры сделать легче, чем озвучку, а раздач таких, в особенности новинок, очень мало, почему так?
из-за спроса. Людей интересует в среднем озвучка

в принципе нормальны перевод. посмотрел с удовольствием. Привык к озвучке Lostfilm, но эта в целом неплохая смотреть можно и выходит быстрее всех.

скорость то где? качаю с 10 килабит отдаю с 10 мегабит, че за прикол*?

Такая же история Tasha_sleep писал(а):

скорость то где? качаю с 10 килабит отдаю с 10 мегабит, че за прикол*?

автор раздачи не новичок вроде, а такой ужас со скоростью вытворяет. )))

Уже не серьёзно как-то.

за 5 минут дошло до 90% и уже 20 мин 1 кб/сек (

ПМ не перестают радовать каждый год!
ожидаем новый альбом ЖВ!!!

В треке X5 теги с ошибкой, и в Рентв в тегах вторая скобка не закрыта

cemehbl4 писал(а):

Видео: H264, 1280x720 pixels, 16:9, 2 248 Kbps
Правила музыкальных разделов HD Video. п.2. Технические требования к раздаваемому материалу ⇒Цитата:Допустимый средний битрейт видеопотока:
для 720p: от 4000 kbps и выше.

Профессиональный , любительский

Просто бомба!

- англ субтитры надо

Подпишусь.

Есть реклама! Спасибо за релиз! Очень ждал тот сериал.

сериал то все ждут. особенно субтитры.

svkorban писал(а):

сериал то все ждут. особенно субтитры.
есть с сабами в 720 смотрите на других источниках

Daddy Cool писал(а):

- англ субтитры надо
А в чем проблема?
На аддиктеде аж 6 версий - вплоть до 1080.

SeRRegina писал(а):

Daddy Cool писал(а):
- англ субтитры надо
А в чем проблема?
На аддиктеде аж 6 версий - вплоть до 1080.
- а ну да нашел я уже - на сабсин, там только Taboo UK нужно было гуглить (а не просто Taboo).
- все равно - значительно удобнее - когда англ субтитры уже в раздаче - как во многих сериалах тут.

Daddy Cool писал(а):

- все равно - значительно удобнее - когда англ субтитры уже в раздаче - как во многих сериалах тут.
Да тут уже раздачу с сабами скоро вообще на найдешь (((
А уж с невстроенными и подавно.

Титры русские хочу(((

Trereader писал(а):

Титры русские хочу(((
На зале есть две раздачи, в т.ч. одна с русскими сабами отдельным файлом.

Где Харди, там хардкор, тлен, некрофилия, стремление к танатосу ect.

где ж вторая серия? 14-ого вышла...

смотрим
Посмотрел на одном дыхании,
такой редкостью стали хорошие сериалы...
Огромное спасибо переводчикам и раздающему!

Спасибо.

Спасибо большое, а с какой периодичностью будут доьавляться серии, можно спросить?

Спасибо!

Спасиб!

spasibo

ждем 7ую!

Harry Palmer писал(а):

subme=1
me=dia
Статус будет только # сомнительно
Критерии присвоения статусов # (сомнительно) и T (временная)

круто спасибо

Это миник или сериал?

Класс! Спасибо огромное.

DRWAYS12 писал(а):

Это миник или сериал?
Мини-сериал 8 серий

- англ субтитры?

субтитры на subscene, язык надо сказать в 1814 довольно специфический

русских сабов еще нет?

Sergey Abakumoff писал(а):

субтитры на subscene, язык надо сказать в 1814 довольно специфический
- ага - точно, не нашел с первого раза - там этот сериал под Taboo UK (а не просто Taboo)
- язык тут - очень современный, никакой особой специфики.

Daddy Cool писал(а):

Sergey Abakumoff писал(а):
субтитры на subscene, язык надо сказать в 1814 довольно специфический
- ага - точно, не нашел с первого раза - там этот сериал под Taboo UK (а не просто Taboo)
- язык тут - очень современный, никакой особой специфики.
ну мож конечно в Великобритании вот так вот до сих пор говорят:
in the year of our Lord 1802
или там
Begging the lady's pardon
или
Let's call our carriage
в США так 100% никто не выражается

исторически тут, насколько я понял, ничего нет.
остров отошел канаде в 1846
вторая война закончилась в 15
инцедент с нуткой - вообще 18 век

Старт крутой, да постановка с сюжетом интригует, декорации напоминают с Мир Диккенса...

Sergey Abakumoff
- ну например - если сравнить с The Revenant - там есть попытки употребления староанлийского языка/диалектов, - а тут - только классические официальные фразы, - широко употреблямые и сегодня.

eworm писал(а):

русских сабов еще нет?
скрытый текстЕсть -релиз на кинозале

Пилот заинтриговал,тут и мистика и драма и детектив,а главное все хорошо сочетается. По атмосфере лично мне напомнило "Хроники Франкенштейна" с Шоном Бином.

Daddy Cool писал(а):

Sergey Abakumoff
- ну например - если сравнить с The Revenant - там есть попытки употребления староанлийского языка/диалектов, - а тут - только классические официальные фразы, - широко употреблямые и сегодня.
кстати - вот такая фраза была в докладе чиновника про биографию ГГ:Цитата:The necks he broke always belonged to officers.
очевидно, что на самом деле ГГ никаких шей не ломал, это какая-то идиома. Предположительно это произодвное от Pain in the neck..типа ГГ был настолько сильно pain in the neck, что они ломались
Анлглоязычные товарищи говорят что они такой фразы отродясь не слышали

Интересно достоин ли этот фильм, чтобы его смотреть с английскими субтитрами или все-таки дождаться русских

Ребята, посоветуйте перевод плз?Видел от Алекса и Омская птица, мот подождать кого другого?

Sergey Abakumoff писал(а):

Daddy Cool писал(а):
Sergey Abakumoff
- ну например - если сравнить с The Revenant - там есть попытки употребления староанлийского языка/диалектов, - а тут - только классические официальные фразы, - широко употреблямые и сегодня.
кстати - вот такая фраза была в докладе чиновника про биографию ГГ:Цитата:The necks he broke always belonged to officers.
очевидно, что на самом деле ГГ никаких шей не ломал, это какая-то идиома. Предположительно это произодвное от Pain in the neck..типа ГГ был настолько сильно pain in the neck, что они ломались
Анлглоязычные товарищи говорят что они такой фразы отродясь не слышали
Спасибо за замечание, Сергей. Да, разумеется, это не в прямом смысле. Я-то подумал, тут это как преувеличение используется. Если что-то нароете по той идиоме, напишите, пожалуйста. Над текстом я старался по максимуму, уж очень ожидаемый сериал, но вот этот момент, видимо, не получился. Мои товарищи тоже не знают. Видимо, правильно, как я понял: "Он всегда был костью в горле у офицеров". Я напишу, может, получится пропернуть.

Цитата:Спасибо за замечание, Сергей. Да, разумеется, это не в прямом смысле. Я-то подумал, тут это как преувеличение используется. Если что-то нароете по той идиоме, напишите, пожалуйста. Над текстом я старался по максимуму, уж очень ожидаемый сериал, но вот этот момент, видимо, не получился. Мои товарищи тоже не знают. Видимо, правильно, как я понял: "Он всегда был костью в горле у офицеров". Я напишу, может, получится пропернуть.
ну я задал вопрос на stackexchange, но там только предположения..
UPD: Лосты перевели как "он вечно задирал одних лишь офицеров" - вполне норм

Сериал выглядит мощно, но нужно ждать перевода, потому что сейчас смотреть сейчас это неуважание к создателям...

ребят подскажите в чьем переводе лучше смотреть?я понимаю круто в оригинале или с сабами и все такое. но не люблю читать во врем просмотра.=) человека в высоком замке смотрел alexfilm.вроде неплохо. и то-потому что с первого сезона начал в их переводе смотреть. а тут куча вариантов от разных студий на любой вкус. А этот сериал интригует.

luckybastarrrd писал(а):

Sergey Abakumoff писал(а):
Daddy Cool писал(а):
Sergey Abakumoff
- ну например - если сравнить с The Revenant - там есть попытки употребления староанлийского языка/диалектов, - а тут - только классические официальные фразы, - широко употреблямые и сегодня.
кстати - вот такая фраза была в докладе чиновника про биографию ГГ:Цитата:The necks he broke always belonged to officers.
очевидно, что на самом деле ГГ никаких шей не ломал, это какая-то идиома. Предположительно это произодвное от Pain in the neck..типа ГГ был настолько сильно pain in the neck, что они ломались
Анлглоязычные товарищи говорят что они такой фразы отродясь не слышали
Спасибо за замечание, Сергей. Да, разумеется, это не в прямом смысле. Я-то подумал, тут это как преувеличение используется. Если что-то нароете по той идиоме, напишите, пожалуйста. Над текстом я старался по максимуму, уж очень ожидаемый сериал, но вот этот момент, видимо, не получился. Мои товарищи тоже не знают. Видимо, правильно, как я понял: "Он всегда был костью в горле у офицеров". Я напишу, может, получится пропернуть.
Можно попробовать покрутить вариант, который дает Urban Dictionary: To impress thoroughly, wether it be through shoes, clothes, looks or money.
"Damn son. you broke that fools neck with your nike dunks, he damn near shit himself"

- ну вы тут сильно путаете единичное употребление фразеологизма - с "английским языком 19-го века"...
- и - даже соответственно датируема литература - не будет передавать живой язык того времени

supermedved666 писал(а):

ребят подскажите в чьем переводе лучше смотреть?я понимаю круто в оригинале или с сабами и все такое. но не люблю читать во врем просмотра.=) человека в высоком замке смотрел alexfilm.вроде неплохо. и то-потому что с первого сезона начал в их переводе смотреть. а тут куча вариантов от разных студий на любой вкус. А этот сериал интригует.
IMHO ЛостФильм самый адекватный на данный моментDaddy Cool писал(а):
- ну вы тут сильно путаете единичное употребление фразеологизма - с "английским языком 19-го века"...
- и - даже соответственно датируема литература - не будет передавать живой язык того времени
в кавычках это чья цитата? я такого не писал нигде

Sergey Abakumoff писал(а):

Цитата:Спасибо за замечание, Сергей. Да, разумеется, это не в прямом смысле. Я-то подумал, тут это как преувеличение используется. Если что-то нароете по той идиоме, напишите, пожалуйста. Над текстом я старался по максимуму, уж очень ожидаемый сериал, но вот этот момент, видимо, не получился. Мои товарищи тоже не знают. Видимо, правильно, как я понял: "Он всегда был костью в горле у офицеров". Я напишу, может, получится пропернуть.
ну я задал вопрос на stackexchange, но там только предположения..
Согласно предположениям:
- Он "ломал хребты" офицерам.
- Офицеры от него "вешались".
- Офицеры "обломали зубы" об него.
- Он был "геморроем" для офицеров.
Вполне доносит уровень мудаковатости ГГ до русскоязычной аудитории. Ну до тех, для кого и делают перевод с английского на русский. Им(нам) эти выражения понятны.Цитата:UPD: Лосты перевели как "он вечно задирал одних лишь офицеров" - вполне норм
А можно еще вот так:
Не только лишь все смогли сломать из-за него шею. Мало кому удалось это сделать. Одним лишь офицерам.
чего уж там!!!
Вариант с "костью в горле" гораздо ближе по смыслу к первоисточнику, чем лостовский.

Всем спасибо за замечания! Передал. Думаю, поправим с выходом следующей серии фразу в первой. Тут уж как руководство решит.

Очередные глупцы пытаются рассуждать о каких-то там диалектах в кино. Смешно) Интересно, как они представляют себе кино на античную тему, к примеру. или кино Викинг по их строгим языковым лекалам)))

milimilia писал(а):

Очередные глупцы...
- один из первейших признаков "глупости" - отсутствие желания учиться и познавать новое, а тема "диалектов" (и языков) в кино - очень интересная и обширная, - тут например - десяток диалектов того же Тома Харди:скрытый текстhttps://www.youtube.com/watch?v=p0uSHQqBH4c
- тут - он же - в (упоминаемом мною выше) The Revenant:скрытый текстhttps://www.youtube.com/watch?v=D5tT5Fz9Rhw
- и да - если "на античную тему", - то например - большинство английских фильмов "по Шекспиру" - на языке (исторического) "оригинала".
- плюс - (кроме "диалектов") - для многих фильмов - даже создаются искусственные языки, те же Game of Thrones, Avatar, Lord of the Rings, Star Trek etc...

повяилась вторая серия на англ и субтитры, новый материал для изучения -)

Sergey Abakumoff писал(а):

повяилась вторая серия на англ и субтитры, новый материал для изучения -)
Уже переведено и озвучено. Скоро и тут будет. Вторая, имхо, потяжелее первой. ) Материала для изучения хватает.

кто-нибудь может объяснить смысл вот этой фразы из второй серииЦитата:I will give you £15, minus the heels on my boots
переведено дословно "я дам тебе 15 фунтов минус каблуки на моих ботинках"

Sergey Abakumoff писал(а):

кто-нибудь может объяснить смысл вот этой фразы из второй серииЦитата:I will give you £15, minus the heels on my boots
переведено дословно "я дам тебе 15 фунтов минус каблуки на моих ботинках"
Как я понял, 15 фунтов за вычетом стоимости стоптанных каблуков, как-то так.

luckybastarrrd писал(а):

Sergey Abakumoff писал(а):
кто-нибудь может объяснить смысл вот этой фразы из второй серииЦитата:I will give you £15, minus the heels on my boots
переведено дословно "я дам тебе 15 фунтов минус каблуки на моих ботинках"
Как я понял, 15 фунтов за вычетом стоимости стоптанных каблуков, как-то так.
Видимо, слишком тонкий, английский юмор Цитата:— Значит так. Двадцать баранов...
— Двадцать пять.
— Двадцать, двадцать. Холодильник Розенлев. Финский, хороший. Почётная грамота.
— И бесплатная путёвка...
— В Сибирь!

luckybastarrrd писал(а):

Sergey Abakumoff писал(а):
кто-нибудь может объяснить смысл вот этой фразы из второй серииЦитата:I will give you £15, minus the heels on my boots
переведено дословно "я дам тебе 15 фунтов минус каблуки на моих ботинках"
Как я понял, 15 фунтов за вычетом стоимости стоптанных каблуков, как-то так.
- ну да - так как без лошади (из-за него) - пешком - каблуки стоптал.

luckybastarrrd писал(а):

Sergey Abakumoff писал(а):
кто-нибудь может объяснить смысл вот этой фразы из второй серииЦитата:I will give you £15, minus the heels on my boots
переведено дословно "я дам тебе 15 фунтов минус каблуки на моих ботинках"
Как я понял, 15 фунтов за вычетом стоимости стоптанных каблуков, как-то так.
да, пожалуй, он же в этот самый момент закидывает ногу на стол и показывает подошву, а каблуки там наверное все стоптаныDaddy Cool писал(а):
luckybastarrrd писал(а):
Sergey Abakumoff писал(а):
кто-нибудь может объяснить смысл вот этой фразы из второй серииЦитата:I will give you £15, minus the heels on my boots
переведено дословно "я дам тебе 15 фунтов минус каблуки на моих ботинках"
Как я понял, 15 фунтов за вычетом стоимости стоптанных каблуков, как-то так.
- ну да - так как без лошади (из-за него) - пешком - каблуки стоптал.

Daddy Cool писал(а): - ну да - так как без лошади (из-за него) - пешком - каблуки стоптал.
Чьёрд!!!
Всю голову поломал. Думал намек на какую-то монету - перерыл инет в поисках упоминаний о чем-то похожем- нету такого. Потом решил, что "модные лондонские парни" подковывали сапоги какой-то монетой, смотрел момент на стоп-кадре раз 10 - ничего. Единственное, что нашел - оказывается монета в 1 шиллинг быстро стиралась (как каблуки) - решил, что может на этом строится шутка юмора, по прежнему мной не понятая, и я что-то упускаю.
Йопта"!!! Лошадь!!! Я упустил целую лошадь, с которой и начался разговор.
Спасибо незнакомый друг!

figura755 писал(а):

Daddy Cool писал(а): - ну да - так как без лошади (из-за него) - пешком - каблуки стоптал.
Чьёрд!!!
Всю голову поломал. Думал намек на какую-то монету - перерыл инет в поисках упоминаний о чем-то похожем- нету такого. Потом решил, что "модные лондонские парни" подковывали сапоги какой-то монетой, смотрел момент на стоп-кадре раз 10 - ничего. Единственное, что нашел - оказывается монета в 1 шиллинг быстро стиралась (как каблуки) - решил, что может на этом строится шутка юмора, по прежнему мной не понятая, и я что-то упускаю.
Йопта"!!! Лошадь!!! Я упустил целую лошадь, с которой и начался разговор.
Спасибо незнакомый друг!
Ну, там стопудово в прямом смысле, неспроста ж он ногу на стол закидывает. Да и явно говорится о стоптанных каблуках. Можно, конечно было бы, чуть-чуть подретушировать перевод и отойти тут от дословности, но мне показалось, тут лучше перевести так, как перевёл, не отступая от текста, написанного Найтом.

luckybastarrrd писал(а):

figura755 писал(а):
Daddy Cool писал(а): - ну да - так как без лошади (из-за него) - пешком - каблуки стоптал.
Чьёрд!!!
Всю голову поломал. Думал намек на какую-то монету - перерыл инет в поисках упоминаний о чем-то похожем- нету такого. Потом решил, что "модные лондонские парни" подковывали сапоги какой-то монетой, смотрел момент на стоп-кадре раз 10 - ничего. Единственное, что нашел - оказывается монета в 1 шиллинг быстро стиралась (как каблуки) - решил, что может на этом строится шутка юмора, по прежнему мной не понятая, и я что-то упускаю.
Йопта"!!! Лошадь!!! Я упустил целую лошадь, с которой и начался разговор.
Спасибо незнакомый друг!
Ну, там стопудово в прямом смысле, неспроста ж он ногу на стол закидывает. Да и явно говорится о стоптанных каблуках. Можно, конечно было бы, чуть-чуть подретушировать перевод и отойти тут от дословности, но мне показалось, тут лучше перевести так, как перевёл, не отступая от текста, написанного Найтом.
С переводом как раз всё ровно. Тут причина во мне. Не глядя серию, увидел вопрос и полез в дебри. То есть, совершил грубейшую логическую ошибку - стал натягивать частное на общее - что, даже после просмотра серии, помешало обратить внимание на детали. Стыд и позор в общем!!!
Граждане, не вступайте в конфликт с логикой!!! Только от общего к частному, только дедуктивный метод! Шерлок Холмс рулит, короче!!!

К минусам могу отнести лишь мерзкую Чаплин, которая совсем не нравится. Теперь еще и мутную вдову добавили, но хоть внешность не такая отталкивающая...
По поводу концовки 2-й серии:скрытый текстНеужели замаскированный убийца оказался настолько крутым, что наш брутальный герой пропустил удар, физически не успев заблокировать? Или таким образом нам хотят показать "неубиваемость" Делейни?

в серии 3 есть очень занятный диалог между сестрой ГГ и ейным мужем
Я так понял она не может забеременеть и муж постоянно на эту тему устраивает скандалы
и вот он ей говоритЦитата:It seems that jointly we are unable to stop the moon from rising.
типа мы никак не можем остановить твои месячные
потом добавляетЦитата:Is it the goose or the gander who has bad sauce?
типа кто из нас виновает в этом ты или я(с ухмылкой)
она отвечаетЦитата:Do you know we can't even afford new china?
он:Цитата:So that's your reason for not taking.
вот это я вообще не понял, как связаны дети и "новый фарфор".
new china так же встречается в письме ДжеймсаЦитата:Your curiosity and hunger for all that is possible out there could never be tethered by base religious morality, ship insurance and new china
Any ideas?

скрытый текстЯ не силен в тонких вопросах наследства и наследников... но почему бы просто не вальнуть/позволить вальнуть актрису? Тем более, такую надменную, которая явно не знает своего места.

Sergey Abakumoff писал(а):

в серии 3 есть очень занятный диалог между сестрой ГГ и ейным мужем
Я так понял она не может забеременеть и муж постоянно на эту тему устраивает скандалы
и вот он ей говоритЦитата:It seems that jointly we are unable to stop the moon from rising.
типа мы никак не можем остановить твои месячные
потом добавляетЦитата:Is it the goose or the gander who has bad sauce?
типа кто из нас виновает в этом ты или я(с ухмылкой)
она отвечаетЦитата:Do you know we can't even afford new china?
он:Цитата:So that's your reason for not taking.
вот это я вообще не понял, как связаны дети и "новый фарфор".
new china так же встречается в письме ДжеймсаЦитата:Your curiosity and hunger for all that is possible out there could never be tethered by base religious morality, ship insurance and new china
Any ideas?
Новый фарфор - её желание жить в богатстве, как я понял. Типа боишься, что родишь ребёнка в бедности? У портовых жёны рожают детей часто, хотя им платят пенни, а они, люди побогаче, хотя, как мы знаем, тоже довольно бедные для своего класса, родить не могут.

luckybastarrrd писал(а):

Sergey Abakumoff писал(а):
в серии 3 есть очень занятный диалог между сестрой ГГ и ейным мужем
Я так понял она не может забеременеть и муж постоянно на эту тему устраивает скандалы
и вот он ей говоритЦитата:It seems that jointly we are unable to stop the moon from rising.
типа мы никак не можем остановить твои месячные
потом добавляетЦитата:Is it the goose or the gander who has bad sauce?
типа кто из нас виновает в этом ты или я(с ухмылкой)
она отвечаетЦитата:Do you know we can't even afford new china?
он:Цитата:So that's your reason for not taking.
вот это я вообще не понял, как связаны дети и "новый фарфор".
new china так же встречается в письме ДжеймсаЦитата:Your curiosity and hunger for all that is possible out there could never be tethered by base religious morality, ship insurance and new china
Any ideas?
Новый фарфор - её желание жить в богатстве, как я понял. Типа боишься, что родишь ребёнка в бедности? У портовых жёны рожают детей часто, хотя им платят пенни, а они, люди побогаче, хотя, как мы знаем, тоже довольно бедные для своего класса, родить не могут.
Понятно. Значит она просто отмазывается, что мол не можем себе позволить ребенка и использует тот же оборот(new china), который прочитала в письме Джеймса(думает о нем постоянно).

Sergey Abakumoff писал(а):

luckybastarrrd писал(а):
Sergey Abakumoff писал(а):
в серии 3 есть очень занятный диалог между сестрой ГГ и ейным мужем
Я так понял она не может забеременеть и муж постоянно на эту тему устраивает скандалы
и вот он ей говоритЦитата:It seems that jointly we are unable to stop the moon from rising.
типа мы никак не можем остановить твои месячные
потом добавляетЦитата:Is it the goose or the gander who has bad sauce?
типа кто из нас виновает в этом ты или я(с ухмылкой)
она отвечаетЦитата:Do you know we can't even afford new china?
он:Цитата:So that's your reason for not taking.
вот это я вообще не понял, как связаны дети и "новый фарфор".
new china так же встречается в письме ДжеймсаЦитата:Your curiosity and hunger for all that is possible out there could never be tethered by base religious morality, ship insurance and new china
Any ideas?
Новый фарфор - её желание жить в богатстве, как я понял. Типа боишься, что родишь ребёнка в бедности? У портовых жёны рожают детей часто, хотя им платят пенни, а они, люди побогаче, хотя, как мы знаем, тоже довольно бедные для своего класса, родить не могут.
Понятно. Значит она просто отмазывается, что мол не можем себе позволить ребенка и использует тот же оборот(new china), который прочитала в письме Джеймса(думает о нем постоянно).
То, что new china упоминается, естественно, неспроста. ) Думаю, вы правы.

От спасибо.

Когда там шестая уже?

156 выпуск-жесть. Ниган крут и рулит в комиксе и сериале.

Ниган крут и как всегда отличился.

159 выпуск, на этой неделе будет?

dalvles писал(а):

The Walking Dead #162.
оперативненько)

Спасибо! Не ожидал, что уже на этой неделе русскоязычная версия появится. Приятный сюрприз!

Спасибо за субтитры.

Прочитав описание фильма на другом сайте, сразу вспомнил песенку из одинаковосюжетного советского мультика:
Мы в Город Изумрудный
Идём дорогой трудной
Идём дорогой трудной
Дорогой - непрямой!
А скриншоты на другом сайте напомнили мне некоторые сценки из "Игры престолов"

Спасибо (за субтитры - особое и отдельное спасибо)!

Спасибо (за субтитры - особое и отдельное спасибо)!

Занимательная вещица от человека, чье основное достижение - клип к песне R.E.M. Все в пределах нормы странно, местами дико и как следует сказочно-загадочно. Подниму.

Посмотрим как дальше будет. А с 1 по 4 серию: "Мы в город изумрудной идём дорогой нудной" Как перефразировали комментаторы на кинопоиске. Совершенно ущербный картонный серый мир и нелогичные непонятные поступки героев. Какой-то дешёвенький трешовый сюжетец - как в постановке школьного драмкружка. В 5-ой серии есть какое-то оживление.

Цитата:Двадцатилетняя Дороти из маленького городка Лукас в штате Канзас работает медсестрой и не мечтает о большем. Пока однажды, поехав встретиться с родной матерью, бросившей её двадцать лет назад, не попадает в ужасную бурю, которая уносит Дороти в диковинную страну, полную странных людей, необъяснимых тайн и запретной магии.
Пока читал подумал, что "десятое королевство" пересняли =)
Начало истории очень похоже